标书翻译是译国译民翻译的品牌翻译之一,强大的翻译团队,我们的翻译旗下拥有20多名优秀的标书翻译与*的审译人员,本着“扬长避短,发挥译文语言优势”这一翻译理论,用自己睿智的头脑与敏捷的思维承接了一个又一个高难度的翻译项目。 翻译是一项“精工细活”,需要译员具有深厚的语言功底和专业知识,良好的耐心,敏捷的思维,而非任何一种翻译软件所能替代。经验丰富的译国译民翻译工作人员不仅在质量上严格要求自己,更在速度上不断创出新高。作为中国翻译协会会员及理事单位和美国翻译协会会员单位,公司跃居中国翻译公司**。 公司秉承专业化发展道路,深耕于多语种的口译和笔译业务,同国内各大**高校合作,建立翻译硕士基地。公司现有专职译员50多名,译员上千名,经营地点涉及北京、上海、深圳、广州、武汉和重庆等地,已经形成以上海为总部,北京和深圳为主和各地*分公司经营格局。 翻译质量控制: 确认稿件 收到稿件后,客户部工作人员即与客户确认所需翻译的文档,以及译入语语种、工作量、资料类型、特点、用途,以及交稿时间和交稿方式等详细要求。 及时与客户沟通 确认合作关系之后,建立本项目服务期的联系人,以确保及时与客户沟通,为客户提供高质量、高效率的翻译服务。 项目分析/成立项目小组 召开由语种业务负责人和译员骨干参加的分析会,根据稿件的专业特性和难易程度项目具体情况,确定由多年丰富笔译经验的该领域的主译人员、译审,审计部人员,以及辅助人员组成的项目小组,任命项目经理,明确项目小组的工作任务,制订项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。 建立项目资料库、术语库 由译审牵头,主译人员、项目经理和审校部参加,通过通读稿件,建立项目资料库和术语库。此举旨在保证译入语用语的准确性和一致性。 成功案例:2010年3月9日译国译民翻译有限公司通过日本 NATOCO 株式会社的翻译水平考核,顺利承接生产质量标准手册。译国译民翻译有限公司保质保量按时完成了翻译任务。耐涂可涂料化工(青岛)有限公司,是由日本 NATOCO 株式会社 ** 出资的独资企业,公司于 2003 年 10 月经青岛市**批准成立的。 如需了解更多信息,请您登入http://*/html/*/index.html